Video: Saving Time by Using Project-Specific Settings in OmegaT
The CAT tool OmegaT makes it possible to have project-specific settings for two options—file filters and segmentation rules—on a per-project basis. Watch the video below to get a grasp of this...
View ArticleTranslation Quality Is Not Set in Stone
In her excellent article about translation rate trends, translator Rose Newell talks about what she calls the “quality levels farce,” meaning that quality levels offered by translation agencies are...
View ArticleVideo: How to Run Professional Quality Assurance in OmegaT
This video explains how to run quality assurance using some of the built-in functions in OmegaT as well as external programs. Internal functions: Spelling checker In addition to checking spelling and...
View ArticleAvoid Picking Up Where You Left Off
Interruptions are a major barrier to high productivity during translation, just as in any other aspect of life. One such interruption is switching from one task to another, resulting in unproductive...
View ArticleVideo: Segments with Identical Source and Target in OmegaT
This video explains how to deal with “source equals target” segments in OmegaT. Before getting down to it, let’s configure a few off-the-shelf settings in OmegaT to make the Editor pane more...
View ArticleYou Waste Money Each Time You Translate PDF Files
Translating PDF documents is more challenging than other common file formats, since PDFs are uneditable and as such are not well suited for translation. If you want to have such documents translated,...
View ArticleVideo: How to Export TMXs for Specific Files and Time Ranges in OmegaT
This video explains how to make OmegaT create translation memories that only hold translation units from particular source files or segments saved within specific time ranges. Exporting TMXs for...
View ArticleFAQ: The Do’s and Don’ts of Translating English into Russian
This article lists questions frequently asked by buyers of translation from English into Russian. Can I have a page translated into Russian for $5? You might, but a rate as low as this will mean low...
View ArticleTranslation Costs: Standard, Specialized, and Creative Texts
Why does one text cost more to translate than another? One reason is difficulty. Standard texts are easier to translate than specialized or marketing ones. Read this article to understand why. Let’s...
View ArticleForget to Do This, and You Might as Well Not Do Editing at All
Editing is an essential part of the translation process, just as in any other process involving copywriting. It may take many different forms—from a marketing manager quickly scanning the translation...
View Article3 English to Russian Translator Apps Reviewed
Looking for the ultimate English to Russian translation service? In this article, I’ll review three translator apps that are most popular and free. I’ll also give practical advice about machine...
View ArticleCommon English to Russian Translation Errors. Part 10. Punctuation
This article focuses on some of the most frequent punctuation errors. “Например” and “в частности” These two constructs normally require a comma before them. However, choosing whether to put a comma...
View Article