Quantcast
Channel: Blog – Velior
Browsing all 192 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Помощник в деле проверки терминологии

В записях блога про глоссарии, включая недавнюю запись про эффективное использование глоссариев Microsoft, я часто упоминаю проверку терминологии. Судя по отзывам читателей, будет полезно объяснить,...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Падение отменили?

Собирался написать о конфликте между переводчиками и агентствами, но после того как меня раскритиковали за пару последних записей, лучше в этот раз выберу более нейтральную тему . Около полутора лет...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Снова о переводе файлов SDLXLIFF в OmegaT

Не успел я написать про трудности перевода файлов SDLXLIFF в OmegaT из-за различий между тегами, как на ум пришло одно возможное временное решение. Проблема заключается в том, что в связи с текущими...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

От переводчика зависит не все

Одним из самых неприятных моментов в работе профессионального переводчика является получение отрицательных отзывов. Такие отзывы вдвойне обидны, когда они незаслуженны, т. е. отрицательная оценка...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Об эффективном внесении глобальных правок в переведенные файлы

Кто сталкивался с задачей внесения правок в перевод в большом количестве файлов SDLXLIFF, тот знает, что делать это вручную, открывая файлы по одному, крайне неудобно и неэффективно. SDL Trados...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Когда «густо»

Письменный перевод, как и любая другая профессия, где все завязано на отдельных проектах от разных заказчиков, подвержен всплескам и просадкам загруженности: что называется, то густо, то пусто. С...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Об эффективной работе в OmegaT с помощью скриптов

Для OmegaT существует мощный плагин, позволяющий применять скрипты для часто используемых функций. Например, с помощью скрипта можно открыть глоссарий проекта, нажав сочетание клавиш, вместо того чтобы...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Об управлении входящими электронными письмами по проектам перевода

Наши заказчики находятся в самых разных часовых поясах, поэтому, будучи менеджером по работе с клиентами, я нередко утром обнаруживаю в почтовом ящике по 10-15 новых писем. Обычно это новые проекты,...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Вместе весело шагать по просторам

Часто приходится встречать людей, убежденных в том, что перевод — это результат работы сугубо одного переводчика. Порой с этим сложно согласиться. Думаю, крупные переводческие агентства наподобие...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Доверяйте интуиции при поиске переводчика

Правильный выбор исполнителя — залог того, что недавно установленный им потолок не свалится вам на голову в один прекрасный день Я всегда ищу классных переводчиков с английского на русский, поэтому...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Выбор в пользу Microsoft

В этой статье я расскажу, почему считаю Microsoft Office лучшим выбором по сравнению с OpenOffice (под OO я имею в виду как Apache OpenOffice, так и LibreOffice). В целом OO мне, конечно, нравится —...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Давить в зародыше

Большинство переводческих агентств, поставщиками которых мы являемся, самостоятельно рассчитывают количество слов в проекте. Я всегда просил наших руководителей проектов проверять расчеты агентств,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Перевод повторов в OmegaT — проще некуда

Внутренние совпадения (повторы) создают две проблемы для переводчиков. С одной стороны, они должны переводиться в проекте единообразно. С другой — некоторые все-таки приходится переводить по-разному....

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Все упирается в руководителя проектов

Когда тротуар заставлен автомобилями, естественный процесс тоже затрудняется. В данном случае — процесс ходьбы Хотя руководитель проектов фактически не участвует в процессе перевода, иногда этот...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Три мощных регулярных выражения для OmegaT

Одной из наиболее полезных функций в OmegaT… Подождите-ка, я, по-моему, слишком часто это говорю? Ну да ладно. На сей раз речь пойдет о регулярных выражениях. Я уже писал про то, как с их помощью можно...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

QA Distiller: верный помощник переводчика

Мы давно уже проверяем качество перевода с помощью программы QA Distiller. Она отвечает большинству наших потребностей. Если и переходить на другую программу, то она должна быть на голову выше QAD....

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Без вины виноватые

Я уже несколько раз писал о том, что при редактировании чужого перевода необходимо в первую очередь думать об улучшении перевода, а не придираться к мелочам. Сегодня я хотел бы развить эту идею,...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

QA Distiller: смотря в будущее с надеждой

Предыдущей записью про сильные стороны QA Distiller я начал небольшую серию статей о сравнении этой программы, которой мы в настоящее время пользуемся для контроля качества перевода, с альтернативами....

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

О принципах сегментации текста в OmegaT

В OmegaT, в отличие от других программ памяти перевода, нет понятия «рабочий двуязычный файл» и, как следствие, нет функций «Разделить сегмент» и «Объединить сегменты», которые бы позволяли разделять и...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Сегментация в OmegaT: тяжело в учении, легко в бою

Эта статья продолжает предыдущую запись про сегментацию в OmegaT. Сегодня я рассмотрю более конкретные действия по настройке правил. Этот материал сложнее предыдущего, так что вам придется набраться...

View Article
Browsing all 192 articles
Browse latest View live